On 3/21/07, Tobias Schlemmer <keinstein_junior@gmx.net> wrote:
Josef Spillner schrieb:
> Am Dienstag, 20. März 2007 17:11 schrieb Eric-Alexander Schaefer:
>> Definiere "Schiff".
>
> Um nicht immer Wikipedia anführen zu müssen, und weil die Briten mal eine
> Zeitlang im Schiffsbau führend waren, ein Zitat aus der Encyclopediæ
> Britannica:
>
> «any large floating vessel capable of crossing open waters, as opposed to a
> boat, which is generally a smaller craft. The term formerly was applied to
> sailing vessels having three or more masts; in modern times it usually
> denotes a vessel of more than 500 tons of displacement. Submersible ships are
> generally called boats regardless of their size.»
>
> Etwas klarer wird es vielleicht, wenn man sich Sprachen anschaut, bei denen
> zwischen Schiff und Raumschiff keine enge sprachliche Verwandschaft besteht.
> Beispiel Französisch:
>
> Schiff = navire
> Raumschiff = véhicule spatial (von navette spatiale mal abgesehen)
>
> Beispiel Esperanto:
> Schiff = Ŝipo
> Raumschiff = Kosma flugaparato

Tut mir leid, ich kann Fremdsprachen nicht als Autorität für einen
Deutschen Begriff ansehen. Ich schätze 90% der Wörter lassen sich nicht
1:1 aus einer Fremdsprache in eine andere übersetzen. Und meist ist die
direkte Übersetzung in einer der beiden Sprachen veraltet.

Schiff ist also im Allgemeinen (übertragenen) das, wofür es verwendet
wird. Im Deutschen ist das in etwa so: Ein Objekt hinreichender Größe,
dass sich in einem flüssigen/Gasförmigen Medium oder an der Grenzfläche
zwischen zwei solchen bewegt und bis auf wenige Ausnahmen relativ zum
Medium anhalten kann.

Damit würden Flugzeuge rausfallen, aber Tragflächenboote nicht. Man
sollte aber beachten, dass man auch im Englischen sowohl ins Schiff, als
auch ins Flugzeug aufs „Brett" geht.

Im Speziellen ist ein Schiff natürlich ein Wasserfahrzeug (siehe Wikipedia).

Aus der Sicht der Sprachforscher sollten also beide Sätze je nach
Zusammenhang richtig sein:
Ein Raumschiff ist ein Schiff.
Ein Raumschiff ist kein Schiff.

Der Ingenieur wird den zweiten Satz bevorzugen, wer die Deutsche
Wortbildung kennt eher den ersten.

Tobias

P.S.: Noch genauere Analysen werden zu noch mehr Fallverzweigungen führen.
 
Wahrscheinlich kommt man irgendwann auf das Goedelsche Unentscheidbarkeitsproblem :-))

_______________________________________________
Lug-dd maillist  -   Lug-dd@mailman.schlittermann.de
http://mailman.schlittermann.de/mailman/listinfo/lug-dd