Am Sonntag, 13. März 2005 16:38, schrieb Klaus Daessler:
Alexander Morgenstern schrieb:
Naja mit manchen Übersetzungen bin ich nicht ganz zu Frieden :-). Also Internet mit Internetz zu übersetzen ist ja nur die halbe Arbeit :-). Ich würde es mit Datennetz oder Weltnetz oder einfach Netz übersetzen.
Nee, das würd ich vielleicht nicht. Und zwar deshalb: Netze gibt es zu Tausenden, das bekannteste ist das Stromnetz, das nächste das Telefonnetz (auf dem das Internetz = TCP-IP) vor allem liegt. Und erst auf dem Internetz liegt das Weltnetz (world wide web) wegen des http-Protokolls. Wenn Du also ein ping machst, navigierst (surfst) Du noch lange nicht im World Wide Web = Weltnetz.
Hm. Mein Internet ist selbst schon weltweit, Weltnetz finde ich nicht eindeutig. Internet als Netz der Netze oder Netznetz bezeichnet wäre doch semantisch viel sinnvoller. Die wortweise Übertragung Zwischennetz hätte auch seinen Reiz, würde die Teilnehmer mehr betonen. Fürs WWW oder Web wäre vielleicht Webwelt eine interessante Bezeichnung, spiegelt sie doch die Erfahrung der gesamten "Welt" als Haufen von "Web"-Seiten wieder.
Frage: Gibt es einen Unterschied zwischen Netz und Netzwerk?
Den gibt es bisher nicht, aber es ist wieder die alte Unsitte. Da die Amis jedes Net heute Network nennen, heißt bei uns jetzt jedes Einkaufsnetz auch Einkaufsnetzwerk. Ähnliches gilt ja für Fest und Festival. Jedes lächerliche Musikfest ist jetzt ein Musikfestivell. Diese Bombastifizierung ist so typisch amerikanisch. Jeder Pförtner ist Präsident, und der McDonalds- Verkäufer ist der Salad Officer.
Diese Überheblichkeit ist so typisch deutsch ;)
Ich habe folgendes eingeführt: Wenn die Knoten eines Netzes aktive Agenten sind, so ist es ein Netzwerk (das durch das Zusammenwirken der vernetzten Agenten ein Werk darstellt:-) Wenn sie bloß dumm zwischen den Kanten rumhängen, dann ist es ein Netz.
Der gefällt mir :)
Gruß Friedrich