Hallo Liste,
ich wollte mich zwar raushalten, aber ich muß jetzt doch noch mal was loswerden. Die Annahme, dass jeder der in dieser Branche tätig ist, mehr oder weniger des Englischen mächtig ist, ist ganz klar falsch. Viele Entwickler und IT-Leute in meinem Alter, die Ihre Schulzeit noch unter Margots Fuchtel absolvierten, verstehen nur das absolute Minimum an Englisch. Nicht jeder hat einen Draht zu Sprachen. Ich selbst lese zwar mehr Englisch als Deutsch, aber die meisten meiner Kollegen haben mit englischer Literatur große Probleme. Sie verstehen zwar grundsätzlich worum es geht, aber der ganze Leseprozess ist fehleranfällig und mühsam. Von englischsprachigen Vorträgen will ich gar nicht erst anfangen. Meiner Schätzung und Erfahrung nach betrifft das ca. ein Drittel der heute mindestens 35-jährigen. Das sollte man nicht unter den Tisch kehren. Man muß auch entweder einen gewissen Draht zu Sprachen haben oder aber (wie in meinem Fall) einer fremden Sprache nur lange genug ausgesetzt sein, um eine Sprache nur mit ein paar wenigen Jahren Schulunterricht so zu beherrschen, dass man komplizierte Fachliteratur oder -vorträge inhaltlich versteht. Viele EDVer und Entwickler sind übrigens Quereinsteiger aus Fachrichtungen, in denen Englisch eher keine Rolle spielt.
Im übrigen gibt es in dieser ganzen Diskussion um die Sinnhaftigkeit der Übersetzung von Fachbegriffen nicht nur Schwarz und Weiß. Ich lege viel Wert auf meine Muttersprache, da sie meine Kultur prägt, aber ich werde niemals anfangen von einem Internetz zu sprechen. Im Gegensatz dazu benutze ich sehr selten das Wort Computer, sondern Rechner (das scheint ein gewisses elitäres Gehabe zu an Informatik-Fakultäten zu sein, um sich vom gemeinen "Gombjuder"-Pöbel abzusetzen ;-) Wenn es eine gute und sinnvolle Übersetzung gibt, dann benutze ich die auch, sofern sie geläufig ist ("serielle Schnittstelle"=>ok, "Tastatur"=>ok, "Weltnetz"=>autsch, "eBrief"=>autsch).
Interessant finde ich auch, dass analog zum "elitären" Rechner gerade Fachleute gern geläufige englische Begriffe verhohnepiepeln. Zum Beispiel spricht einer meiner Kollegen gern von Hartware und Software (beides komplett deutsch ausgesprochen), nebenan am Unixstammtisch werden gern Daten in eine Feile gespeichert und hin und wieder werden Dateien von einem meiner Kollegen "abgeseeft".
Zusammenfassend möchte ich, besonders für Klaus, einen Ausspruch von meinem Bruder zitieren: "Du mußt das viel easier taken!".
In diesem Sinne, Eric